Keine exakte Übersetzung gefunden für ابنُ سينا

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch ابنُ سينا

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Ce centre était placé sous l'égide de l'Institut Hazen Ibn Al Haithem, un nouvel organisme relevant lui-même des services spéciaux de sécurité et de renseignement.
    وأصبح مركز ابن سينا تحت رعاية هيئة تم تشكيلها حديثا، هي معهد الحسن بن الهيثم الذي كان يخضع بدوره إلى وكالات الأمن والاستخبارات الخاصة.
  • Dans le cadre de ce programme, il a fait construire sur la péninsule de Salman le Centre de recherche spécifique Ibn Sina, à proximité de la ville de Salman Pak et à une trentaine de kilomètres au sud-est de Bagdad.
    وكجزء من هذا البرنامج، شيد العراق مركزا مكرسا للبحوث، هو مركز ابن سينا، الذي يقع على شبه جزيرة سلمان بالقرب من بلدة سلمان باك، على بعد حوالي 30 كيلومترا إلى الجنوب الشرقي من بغداد.
  • De fait, que serait une vie privée du sourire bouddhiste, de l'amour chrétien, de la compassion mosaïque pour l'opprimé, du feu et de l'eau zoroastriens et de la magnificence de l'expression coranique? Quelle triste vie qu'une vie privée de la musique céleste de Pythagore, des formes idéales de Platon, de la logique, de la politique et de la métaphysique d'Aristote, de la perspicacité infiniment pénétrante de Plotin, et de la sagesse divine exposée par Farabi, Avicenne et Averroès; une vie dont l'intuition illuminationniste de Suhravardi serait absente, dans laquelle la folie sacrée et la sagesse unique des Grecs n'existerait pas; dans laquelle il n'y aurait aucun signe de l'océan tempétueux de la poésie mystique persane, de la douceur soyeuse du chant arabe, ni de la blancheur des fleurs de cerisier et du haibu japonais; une vie dans laquelle le cœur magnifique épris de beauté d'Ibn al-Arabi et de Maître Eckhart, les nuits sans repos des romantiques et les lumières des penseurs du XVIIIe siècle demeureraient inconnues.
    وما هي الحياة في الحق بدون البسمة البوذية والمحبة المسيحية والرحمة الموسوية تجاه المقهورين، والنار والمياه الزرادشتية وروعة البيان القرآني؟ لكم تكون الحياة كئيبة لو فُرِّغت من موسيقى فيثاغور السامية ومثاليات أفلاطون ومنطق أرسطو وعلومه السياسية وماورائياته ونظرة أفلاطينوس النافذة وحكمة الفارابي وابن سينا وابن رشد؛ حيث لا وجود فيها لحدس السهروردي الإشراقي ولا ميثولوجيا اليونانيين وحكمتهم الفريدة من نوعها؛ حيث لا إشارة إلى الشعر الصوفي الفارسي الذي يهدر هدير البحر أو للقصائد العربية الناعمة نعومة الحرير أو أزهار الكرز البيضاء أو شعر الهايكوس الياباني؛ حيث يبقى في غياهب الجهل قلب كل من ابن عربي وميستر إيكهارت، المحب الذي ينشد الجمال، وليالي الرومانسيين البيضاء وعصر مفكري القرن الثامن عشر التنويري.